Do it yourself
Una de las características principales de la vida laboral de los autónomos es nuestra libertad de hacer lo que queremos – y la obligación...
Übersetzen oder nicht übersetzen, das ist hier die Frage
Hoy quiero hablar de la ética profesional (y sí, parto de la idea de que todos la tenemos y la aplicamos). No me refiero...
No apto para paraskavedekatriafóbos
Aprovechando que hoy es viernes 13, fecha de mala suerte para mucha gente supersticiosa, os dejo un pequeño extracto de mi libro “Man spricht...
Bombardeo publicitario franco domicilio
Como muchos otros autónomos, tengo un único número fijo que uso tanto a nivel particular como en el ámbito profesional. Aún así, tengo la...
La traducción de cómics, un asunto serio
Como ya comenté hace tiempo, además de con diferentes traducciones jurídicas algo aburridas también estoy ocupado con una traducción muy interesante de un cómic....
Los días festivos, toda una ciencia
No falla: les comento a mis padres o a amigos alemanes que tenemos festivo en España, y contestan incrédulos “¿¿Otro festivo??” Pues sí, hoy...
Guillermo, Catalina und Joan Carles
No os asustéis: a pesar de la ocasión y de lo que pueda parecer, no dedico este artículo a cierta boda de cierto príncipe,...
Brunch en Valencia
Cuando vivía en Alemania no lo practicaba mucho, pero la idea tener cerca de casa en Valencia un local que ofrece brunch los fines...
¿Una Pascua pagana?
Extracto traducido y adaptada de Man spricht Spanisch:
Buscando información para este artículo averigüé que la Pascua no tiene un origen cristiano. El nombre alemán...
¿Cómo se dice?
Con esta pregunta, los padres suelen enseñar a sus hijos a pedir una cosa con “por favor”, y también en Alemania repiten hasta la...
Capaz de sorprenderse
Estos días estoy notando hasta qué punto me he convertido ya en alemol, porque ha disminuido mi capacidad de sorprenderme ante algunos fenómenos del...
Profesión: traductor-esponja
Anoche me colé en una cena. Mejor dicho: me colaron. Estuve en una charla en la Fnac Valencia sobre el cómic “El arte de...
Literatura, cómics y cine en Valencia
Si como yo sufrís de bibliofilia, tebeofilia y cinefilia, Valencia puede agravar vuestros síntomas estos días. A partir de hoy ofrece un programa cultural...
¡No a la hoja verde del NIE!
A raíz de mi artículo sobre la abolición del carné para residentes comunitarios he recibido muchos comentarios y también he visto en Internet que...
El interés produce optimismo
El sábado pasado fue bastante emotivo por varias razones: asistí a una excelente jornada organizada por Asetrad, la Asociación Española de Traductores, Correctores e...
Abril, abril
El 1 de abril es una fecha en la que tradicionalmente se gastan bromas en Alemania y en otros países, similar a lo que...
Vuelta a la Edad de Piedra
“¿Por qué hacerlo fácil si podemos complicarlo?” Este dicho alemán bien puede aplicarse en el caso de la identificación personal para extranjeros comunitarios en...
Trabajar para vivir, vivir para trabajar
No es ningún secreto que España lleva un horario totalmente diferente del resto de Europa, y los que vivimos aquí sufrimos y disfrutamos de...
A ser posible, para ayer
Sí, una vez más vuelvo a hablar de nosotros, los traductores, un tema bastante recurrente en este blog... El fin de semana pasado hablé...
Found in translation
Hoy se estrena El rito en los cines españoles, que ayer llegó a los cines alemanes con el título The Rite – Das Ritual....