Rezept für eine zweisprachige Erziehung?

Algo nuevo se cuece en mi casa. No se basa en una receta perfecta, porque, cual Ferrán Adrià, sigo experimentando con los ingredientes, sus...

Gut Comic will Weile haben

Un buen final se hace esperar. Y una buena publicación, también. Ya he hablado en varias ocasiones de mis excursiones al mundo de la...

Todo sigue… diferente

¡He vuelto! Back for good, como dicen los ingleses... Terminada mi baja por paternidad (¡no la llaméis ‘vacaciones’!), me dedico de nuevo a mis...

Ich bin dann mal weg …

... de vacaciones por paternidad. ¡Hasta pronto!

El dilema del alemol

Ya sé, en realidad ya me despedí deseándoos felices vacaciones, pero, dadas las circunstancias, no me puedo ir así como así. Aquí estoy todavía...

Preparando las vacaciones

Tengo una ligera intuición de que, este año, mis vacaciones de verano serán algo “diferentes”. Aun así, me estoy organizando y preparando para desaparecer...

¡Los ganadores!

El concurso ha terminado, ya tenemos ganadores o, mejor dicho: ganadoras: ¡Enhorabuena, Antke Hagemann, Paula Villamarin y Susanne Klinzing! En los próximos días llegará...

¡Más premios!

Acaba de salir la segunda edición de mi libro Man spricht Spanisch! Spanische Wortschätze auf gut Deutsch. Aprovechando la ocasión organizo un pequeño concurso...

Lenguaje universal

No me refiero al esperanto ni al inglés: para mí es la música. No hay sentimiento que no pueda expresarse a través de la...

Top 100 Language Lovers 2012

¡Aparezco en el ranking! No en los primeros puestos, pero comparto la filosofía olímpica: lo importante es participar. En la valoración general, el Diario...

Mi no entender

El objetivo de la comunicación es transmitir mensajes o información. Y en la mayoría de los casos funciona, si bien existen innumerables factores que...

¡Los ganadores!

Salieron bastante rápidos porque, por lo visto, el concurso y los tres ejemplares del libro despertaron bastante interés, incluso a nivel europeo, como puedo...

¡Gana un ejemplar de “Selbstversuch Spanien” de Andreas Drouve!

Los primeros tres lectores que manden un e-mail a andre@diariodeunalemol.com indicando en qué ciudad española vive el autor de “Selbstversuch Spanien” y por qué...

Liebe Language Lovers,

Ya es oficial: el Diario de un alemol ha quedado incluido en la lista final de nominaciones para el Language Professional Blog 2012, una...

El cuento del pobre intérprete-comodín

Érase una vez un intérprete jurado al que llamaron para interpretar en el interrogatorio de una parte. Le habían informado que, justo una semana...

¿Idiotas monotemáticos? ¡Qué va!

Ayer me tocó la interpretación anual para un cliente que fabrica extintores y que, desde 2005, los somete a una auditoría de calidad anual...

Perdonen si me disculpo

Ayer se podía leer y escuchar en todos los medios una declaración del rey que consistió en tan solo once palabras. ¿Qué pasó? ¿Ha...

¡Premio!

Igual habéis oído hablar del Versatile Blogger Award o Premio al Bloguero Versátil ... ¡pues me ha nominado Judith Carreras! Ella misma tiene un...

¿El encargo posiblemente más difícil de mi vida?

Muchos creen que los traductores e intérpretes somos una especie de diccionarios andantes y que salimos de la universidad de serie con un léxico...

Sabes que son Fallas y que estás en Valencia cuando…

... escuchas una y otra vez las palabras de “cridà”, “mascletà”, “ninots”, “despertà” y “cremà” y las tienes que buscar en la mini-enciclopedia de...