Si, como yo, preferís la plata y os gusta usar refranes tanto como a mi abuela, el refranero multilingüe basta nuevo del Centro Virtual de Cervantes os ofrece una buena base para tener siempre alguna frase sabia a mano. Ahí podéis buscar proverbios en varias lenguas (alemán, catalán, francés, gallego, griego antiguo, griego moderno, inglés, italiano, portugués, ruso y vasco) y compararlos con sus correspondencias en otros idiomas. Por supuesto que el refranero no está completo, pero como bien se dice en alemán: “Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul”. ¿Ni idea de lo que quiere decir? Pues nada, ya sabéis donde buscar… Como alternativa, podéis encontrar una enorme selección de refranes españoles y alemanes en la página web de Hispanoteca.
Imprescindible entonces la regla básica del refranero castellano, la de la “patada en los huevos” 😀
Salu2
Algunos ejemplos destacados podrían ser:
“Al que madruga… patada en los huevos”
“Más vale pájaro en mano que… patada en los huevos”
“Mejor solo que… patada en los huevos”
Ahhh el gran refranero!
Mira, justo éste no aparece en el refranero, pero ya te lo traduzco yo “… Tritt in die Eier”.
Para mi el mejor: “El clavo que sobresale siempre recibe un martillazo”. Aunque es un proverbio chino.
Ahí has dado en el clavo, Nacho 😉