Todos hemos intentado alguna vez cantar en un idioma que no era nuestra lengua materna. El resultado no siempre es satisfactorio, y como somos conscientes de ello, nos limitamos a hacerlo en el karaoke o en la ducha. No obstante, hay números artistas alemanes o de habla alemana que se han atrevido a cantar en castellano para intentar conseguir un éxito en España, Sudamérica – o por el factor de exotismo – incluso en su propio país. En ocasiones se versionan a sí mismos o a otros, en otras cantan directamente una canción en español. Hoy he recopilado toda una serie de canciones de este tipo, de las que algunas son realmente tremendas. Para ser justo, solo he elegido una canción por intérprete; la selección y el orden son totalmente arbitrarios. Como veréis –o, mejor dicho: escucharéis– es una mezcla bastante variada: de punk a música folclórica, de precioso a escalofriante-casposo. Pero juzgad vosotros mismos:
- Dos Corazones de Die Ärzte
- Ich, Roque de Sportfreunde Stiller (en castellano a partir de 2:18)
- Días como estos de Die Toten Hosen
- Siempre hay algún milagro de Katja Ebstein
- Vientos de cambio de The Scorpions
- Más que amor de Thomas Anders
- La paloma de Freddy Quinn
- Te quiero, puta de Rammstein
- Fumar acorta la vida de Stefan Raab
- La luna reine de Rage
- Objeto sexual de Kraftwerk
- Granada de Roberto Blanco
- Perfume de Gardenias de Wisecräcker
- La vida es limonada de Marquess
- Carnes Tristes de Calva y Nada
- Unidos de Drafi Deutscher
- Te daría de Betontod
- Durch Nacht und Flut de Lacrimosa (en castellano a partir de 4:00)
- Estrella Fugaz de Skaos
- Un poco de paz de Nicole
- Tal vez te quiero de Matthias Reim
- Merci, Chérie de Udo Jürgens
- Quisiera ser un ángel de The Kelly Family
- Mensch & Ser humano de Herbert Grönemeyer & José Carreras (versión bilingüe)
- Amor abrázame de Christian Anders
- Yo no puedo vivir sin ti de Queensberry
- Round ‘N’ Round de Menowin
- Mil caminos que van a Roma de Fettes Brot
- Los niños del parque de Liaisons Dangereuses
- Buenos días, Argentina de Udo Jürgens
Para terminar, os dejo con una pequeña selección de canciones en alemán que, no obstante, cuentan con una temática española. Correcto, “España olé” y estas cosas… La lista podría ser interminable porque, por lo visto, “playa”, “sol”, “amor” y “España” han inspirado a cantantes y bandas alemanes desde siempre…
- Olé España de Michael Schanze & Selección Alemana de Fútbol (extracto con vídeo divertido)
- Olé España de Michael Schanze & Selección Alemana de Fútbol (versión completa)
- Et Spanien Leed de Bläck Fööss
- Das kommt uns Spanisch vor de Maja Brunner
- Spanisch war der Sommer de Karell Gott
- Ich träum von Spanien de Géraldine Olivier
- Paella de Valencia de Vico Torriani
- Viva España de Peter Wackel
¿Echáis en falta alguna canción? Avisadme y la incorporo en la lista. ¡Pronto os dejaré boquiabiertos con españoles cantando en alemán!
Veo que te has levantado kitsch, por utilizar un vocablo admitido por la RAE, pero de origen alemán…
jajaja, un poco, sí. También me gusta la palabra “casposo” (aunque no quiera decir exactamente lo mismo)
Eine tolle und sehr umfangreiche Liste, André. Was du beim Anhören zumindest der meisten Lieder gelitten haben musst… In meinem Unterricht letzten Montag habe ich meinen Schülerinnen je ein Lied eines spanischen Künstlers, der auf Deutsch singt (Julio Iglesias – Ein Schiff wird kommen) und eines deutschen, der auf Spanisch singt (Die Toten Hosen – Donde las águilas se atreven) vorgestellt. Eigentlich war es als eine Art Karnevalsscherz gedacht, aber sie waren so begeistert, dass ich das wiederholen werde – und dank deiner Liste habe ich jetzt natürlich eine tolle Auswahl! Die deutsche Fußball-Nationalmannschaft hatte sich übrigens auch schon vier Jahre vorher an Spanisch versucht, damals mit Udo Jürgens: „Buenos Días, Argentina“…
Danke, Stefan. Zum Glück habe ich mehr gelacht als gelitten 😉 Dann hatten wir beide also denselben Gedanken? Sag mal Bescheid, was deine Student(inn)en von den Spanischversuchen der deutschen Sänger halten … Demnächst gibt es dann die Gegenseite zu hören, und Julio Iglesias wird mit seinem Klassiker natürlich auch dabei sein!
Sportfreunde Stiller haben übrigens eine ganze Reihe ihrer Lieder nach Spanisch adaptiert.
Zum Beispiel “Ein Kompliment”:
https://www.youtube.com/watch?v=VfD7Dc-qhuc
Un Complimento:
https://www.youtube.com/watch?v=wAW3twxGm0U
saludos.
lucas
Danke, Lucas, aber in dem Fall handelt es sich um eine italienische Version ihres Hits “Ein Kompliment” (auf Spanisch würde es übrigens “Un cumplido” heißen).
[…] Olé España, mi felicidad! | Diario de un alemol / Tagebuch eines Alemols. This entry was posted in Interkulturelle Kuriositäten, Sprache by lubraun. Bookmark the permalink. […]
SUPER blog post. Danke!!!
Hier mein Liebling: Fettes Brot – Mil Caminos Que Van A Roma
https://www.youtube.com/watch?v=RCmUiH4bNjg
Das ist ein selbst-cover. Hier das deutsche Original dazu:
http://www.youtube.com/watch?v=hP4bTezzyMs
Klasse, danke, Kai! Das kannte ich noch gar nicht, kommt aber gleich mit in die Liste!
Kanntest du diesen Klassiker der deutschen elektronischen Musik? Liaisons Dangereuses – Los niños del parque http://www.youtube.com/watch?v=S3tR__Kbqmg
Wow, wie konnt mir der Hit nur entgehen 😉 Danke, Stefan!
André,
Acabas de desmitificar por completo la canción de Scorpions que tanto me gustaba :'( Y tu lista, no sé que decir… es muy ecléctica 😀 Buen trabajo de recopilación. ¡Olé!
Lo siento, Valérie, pero era demasiado “llamativa” como para no incluirla en la lista. Y sí, la verdad es que ha salido bastante variada. Está claro que la afición de los artistas alemanas hacia “lo español” traspasa los géneros musicales (y el buen gusto, jajaja).
[…] ich bereits eine ganze Reihe deutscher und deutschsprachiger Sänger mit spanischen Liedern zusammengetragen habe, folgt heute der […]