Las investigaciones de estadísticos han dado como resultado las siguientes listas de los apellidos más comunes en España y en Alemania. Mientras los apellidos españoles suelen consistir en los llamados patronímicos (derivados del nombre del padre), los apellidos alemanes más comunes se derivan de los nombre de oficios tradicionales:
1. García (del antiguo nombre de pila vasco García/Gartzia) | 1. Müller (molinero) |
2. González (hijo de Gonzalo) | 2. Schmidt (de “Schmied”, herrero) |
3. Fernández (hijo de Fernando) | 3. Schneider (sastre) |
4. Rodríguez (hijo de Rodrigo) | 4. Fischer (pescador) |
5. López (hijo de Lope) | 5. Weber (tejedor) |
6. Martínez (hijo de n Martín) | 6. Schäfer (pastor) |
7. Sánchez (hijo de Sancho) | 7. Meyer (de “Meier”, una especie de administrador) |
8. Pérez (hijo de Pero/Pedro) | 8. Wagner (carretero) |
9. Martín (del nombre de pila Martín) | 9. Becker (de “Bäcker”, panadero) |
10. Gómez (del antiguo nombre de pila godo Gome) | 10. Bauer (agricultor/campesino) |
Sin embargo, mi apellido algo extraño no tiene significado conocido ni aparece en ningún ránking, ¿y el vuestro/los vuestros? Bart Simpson preguntaría: “¿Está Empel, de apellido Otas?”
Dios mio! ¿Pero que has hecho? Acabas de terminar con el rudo lenguaje alemán, y con todos esos nombres que tenían ese empaque y esa fuerza. Desde ahora Boris Panadero, Torpedo Molinero o Richard Carretero, ya no van a ser lo que eran… con lo bien que sonaban estos apellidos… y ahora veo más cerca a Richard Carretero del perreo que de la música clásica
jajajaja, lo siento, Chuso. Es cierto, los apellidos traducidos ya no tienen tanta gracia. Ahí va otra traducción: ¿sabías que tanto “Schuster” como “Schuhmacher” significan “zapatero” en alemán? Lo digo por el ex entrenador del Real Madrid y por el piloto de la Formúla 1, que se quedarían en “Bernardo Zapatero” y “Miguel Zapatero”, jeje…
Dios los crea y ellos se juntan!