Paciencia, agua y crema solar
Ayer pude disfrutar de una nueva experiencia con la Justicia española, que sigue siendo toda una incógnita para mí. Me habían llamado para interpretar...
¡No te atrevas a hablarme de “usted”!
Hablarle a alguien de “usted” se considera propio de un tratamiento cortés, como ya sabía el joven Joschka Fischer (llegó a ser ministro alemán...
No apto para paraskavedekatriafóbos
Aprovechando que hoy es viernes 13, fecha de mala suerte para mucha gente supersticiosa, os dejo un pequeño extracto de mi libro “Man spricht...
La traducción de cómics, un asunto serio
Como ya comenté hace tiempo, además de con diferentes traducciones jurídicas algo aburridas también estoy ocupado con una traducción muy interesante de un cómic....
Guillermo, Catalina und Joan Carles
No os asustéis: a pesar de la ocasión y de lo que pueda parecer, no dedico este artículo a cierta boda de cierto príncipe,...
¿Una Pascua pagana?
Extracto traducido y adaptada de Man spricht Spanisch:
Buscando información para este artículo averigüé que la Pascua no tiene un origen cristiano. El nombre alemán...
¿Cómo se dice?
Con esta pregunta, los padres suelen enseñar a sus hijos a pedir una cosa con “por favor”, y también en Alemania repiten hasta la...
Profesión: traductor-esponja
Anoche me colé en una cena. Mejor dicho: me colaron. Estuve en una charla en la Fnac Valencia sobre el cómic “El arte de...
El interés produce optimismo
El sábado pasado fue bastante emotivo por varias razones: asistí a una excelente jornada organizada por Asetrad, la Asociación Española de Traductores, Correctores e...
Abril, abril
El 1 de abril es una fecha en la que tradicionalmente se gastan bromas en Alemania y en otros países, similar a lo que...