Wenn ihr wie ich Silber bevorzugt und wie meine Oma gern zu Sprichwörter greift, bietet euch die relative neue mehrsprachige Sprichwortsammlung des Centro Virtual Cervantes eine gute Grundlage, um immer eine Weisheit parat zu haben. Dort könnt ihr Redensarten in verschiedenen Sprachen (Deutsch, Katalanisch, Französisch, Galizisch, Altgriechisch, Neugriechisch, Englisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch und Baskisch) suchen und mit den entsprechenden Gegenstücke aus anderen Sprachen vergleichen. Natürlich ist die Sammlung nicht vollständig, aber wie heißt es so schön auf Spanisch: „A caballo regalado, no le mires el diente.“ Keine Ahnung, was das heißt? Na ja, jetzt wisst ihr ja, wo ihr nachschlagen könnt … Alternativ findet ihr ebenfalls eine riesige Auswahl von alphabetisch geordneten Sprichwörtern auf der Website Hispanoteca.
Imprescindible entonces la regla básica del refranero castellano, la de la “patada en los huevos” 😀
Salu2
Algunos ejemplos destacados podrían ser:
“Al que madruga… patada en los huevos”
“Más vale pájaro en mano que… patada en los huevos”
“Mejor solo que… patada en los huevos”
Ahhh el gran refranero!
Mira, justo éste no aparece en el refranero, pero ya te lo traduzco yo “… Tritt in die Eier”.
Para mi el mejor: “El clavo que sobresale siempre recibe un martillazo”. Aunque es un proverbio chino.
Ahí has dado en el clavo, Nacho 😉